上海新東方夏令營小編告訴您:
一、發(fā)音:
英語跟美語的發(fā)音最大的區(qū)別之一在它們對于渾元音的處理。英語中,渾元音在單元音之中通常是發(fā)生在一些非重讀的短音a(比如是about)和短音er(如computer)上。美語當中的er是很少為渾元音的,并有時對短音i(比如說sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了渾元音。(這四個例子在英語當中的發(fā)音分別為[i], [i], [u:], [u])渾元音的讀音是不定的,但聽起來差不多像是一個急促的介于“俄”和“啊”的發(fā)音。
二、拼寫:
美語跟英語在單詞的拼法上的差異主要有兩種:一種為單詞發(fā)生變化使得個別的字母不相同,另一種是美語的單詞是較為簡化的。前者比如說enquire(英)與inquire(美),這兩個單詞的第一個字母不相同。但都是商品交易前,一方向?qū)Ψ角⒃冇嘘P(guān)商品的價格、數(shù)量、交貨時間及付款條件等的詢價;“車胎”的英語單詞在英國用tyre,在美國則是tire;“睡衣”的英式英語是pajamas,美語則是pyjamas;“執(zhí)照”,“特許證”的英式英語用licence,美語則用license。這類單詞僅一個字母不同,發(fā)音上有的相同,有的則相似。美語的單詞一般比英語單詞要簡單。
上海新東方游學夏令營線路匯總>>
三、日常習慣:
在稱呼方面,商業(yè)上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當于我國的"敬啟者"或"謹啟者"。如果信是寫給各個公司單位的,不是寫給某個具體人的,美語用Gentlemen(復(fù)數(shù)形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只一人時,必須使用Sir/Dear Sir。稱呼后一般要使用標點符號,英國式采用逗號(comma),美國式用分號(colon)。
美語與英語在習慣用語差異 美語與英語在習慣用法上也存在著明顯的差異。比如,英國英語在虛擬式中往往要加should,而美語大都不用。表示"有"或"沒有"的概念,英語用to have/haven’t got,美語則用to have/don’t have;"不得不"、"必須"做什么,英語用to have got to do something,美語只須說to have to do something;"假期臨時工"英語用holiday jobs,美語用summer/temporary jobs,等等。